[回答] 对于翻译的外文书籍有时会看不懂是不是自己的问题,改如何改善这种情况?
![[回答] 对于翻译的外文书籍有时会看不懂是不是自己的问题,改如何改善这种情况?](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flxunzzzdnokdqhipbmdf.supabase.co%2Fstorage%2Fv1%2Fobject%2Fpublic%2Fmedia%2Fcovers%2F-37c7b6e6.png&w=3840&q=75)
[回答] 对于翻译的外文书籍有时会看不懂是不是自己的问题,改如何改善这种情况?
《Programming C#, build cloud, web and Desktop Applications》是一本很不错的C#教程,和大部分同类书籍相比,这本书有几个优势:有大量丰富而且深入浅出的示例;包含了一些非常有见地的编程思想;对C#语言最新的特性和使用方式有画龙点睛式的介绍;对非常重要的和容易产生错误的部分有重点提醒。无论对初学者还是希望提高编程水平或者了解C#新的语言特性的读者都很有帮助。
可惜由陈影、李纪红和贾爱光三个译者共同翻译的中文版本《C#编程,构建云,Web和桌面程序》让这本书的中文版变的一塌糊涂,虽然代码和大部分内容都勉强可以理解,但是远没有原文的流畅和通顺,有些地方如果不参考原文,根本无法理解,而看完英文原文后,则又会怀疑这三个译者,究竟是因为不懂英文,还是因为不懂编程,才能译出这些“神来之笔”。
举例来说,中文版 2.8.1节标题“更具体的时间”,和上下文毫无关联,直观地理解这就是一句屁话,直到看了原文,"Getting more specific with when",在case语句的子句里,通过"when"可以实现更精确的匹配,例如:
case (int w,int h) when w>h: Console.WriteLine("Landscape"); break; 如果译者懂英文,把“Getting more specific with when”翻译成“更具体的时间”,时间是从哪里出来的,with的意思呢?如果译者懂一点点编程,稍微结合一下举例的代码,也能理解这里的“when”是C#的关键词而不是时间,那这样不负责任误人子弟的翻译,究竟是为什么呢?我也不知道。我记得鲁迅先生说过:“我不惮以最坏的恶意来揣测他人,但我决不以此上纲上线。”我也如此。
![[想法] 有很多你没听过的病毒也含有 DNA,比如,逆转录病毒(iridoviruses)](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flxunzzzdnokdqhipbmdf.supabase.co%2Fstorage%2Fv1%2Fobject%2Fpublic%2Fmedia%2Fcovers%2Fdna-39161584.png&w=3840&q=75)
![[回答] 高考查完分数的那个夜晚你做了什么?](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flxunzzzdnokdqhipbmdf.supabase.co%2Fstorage%2Fv1%2Fobject%2Fpublic%2Fmedia%2Fcovers%2F-e4a8ec38.png&w=3840&q=75)
![[回答] 高考数学如何才能考到 130+?](/_next/image?url=https%3A%2F%2Flxunzzzdnokdqhipbmdf.supabase.co%2Fstorage%2Fv1%2Fobject%2Fpublic%2Fmedia%2Fcovers%2F130-157dba52.png&w=3840&q=75)